Nagyjából egy órát vesz igénybe a magyar nyelvre frissítés
Egyelőre csak a Volkswagen konszern különböző típusaihoz kínál magyarítást a Rachot Auto s.r.o. cég, amely az autokmagyarul.hu weboldal üzemeltetője. Elsőre elég húzósnak tűnhetnek az árak, egy Škoda esetén úgy százezer, egy Audinál kétszáz-háromszázezer forintos összeggel kell számolni. Ennyi pénzért már nagyon profi hordozható navigáció is kapható, igaz annál még mindig ott van a kábelekkel való hadakozás, illetve a vételi nehézségek – a hővédelem miatt fémgőzölt ablakok gyakran megakadályozzák a beltérben elhelyezett navigációk műhold-érzékelését. Sok esetben tehát nincs alternatívája a gyári navinak.
Skoda és Audi rendszereket élőben is megnézhettünk
Rajtuk próbál segíteni az autokmagyarul.hu, ami a korábban említett összegért magyarra cseréli a fejegység nyelvét. Az ár egyébként részben a Volkswagen konszern beszállítói politikájának köszönhető, hiába néz ki ugyanúgy például a fejegység, mint a másik, több beszállító készíti ugyanazon típusszámon futó készüléket. A Škoda Octavia esetén például háromféle érintőképernyős navigációra kellett megírni a programot. A másik magyarázat az árra, hogy ezért a pénzért a cég az ügyfél által kért helyen és időben hajtja végre a telepítést, például munkaidőben, a céges parkolóban is lehetőség van az installálásra.
Megkönnyíti a navigáció finomhangolását a magyar nyelv
Azonban csak a képernyőre kiírt szöveget tudják magyarra átírni a cég szakemberei, akik nagyjából másfél órás munkával, a gyári ODB II csatlakozón keresztül frissítik a fejegységet. Az ok egyébként a Volkswagen gyári fejegységek felépítésében rejlik. A hangfelismeréshez ugyanazt a nyelvi adatbázist használja az autó, ahonnan a navigáció az útbaigazításhoz szükséges parancsokat veszi. Ennek elcserélése után egyrészt nyelvtanilag nem lenne helyes az elhangzott szöveg, másrészt a hangfelismerés se működne – ennél a funkciónál a fejlesztőmunka nagy részét az teszi ki, hogy az autó képes legyen a letárolt szavakat felismerni egy „idegen”, nem feltétlenül megfelelő hangsúllyal és tempóval beszélő ember szájából is. Egyébként nem az összes, a képernyőn megjelenő menüt fordítottak le magyarra, az Audi esetén például az autó működésével kapcsolatos kifejezéseket – például a légrugózás állapota – megtartották az eredeti nyelven. Azokról van szó, amelyet gyárilag minden esetben angolul használnak, azaz még német nyelvre se fordítják le őket.
A hangfelismerés és a nyelvtan miatt a beszélt nyelv lecserélése nem lehetséges, ahogy az idegen nyelven bejegyzett védjegyekhez se nyúlnak
A szoftverre élettartam garanciát vállal a cég, ebben az is benne van, hogy az esetleges frissítéseket is ingyen telepítik. A garanciális hardverekre vonatkozó jótállást is átvállalja az autokmagyarul.hu üzemeltetője, hiszen a gyári garancia megszűnik a szoftver telepítésével. Jelenleg a szolgáltatást a Volkswagen (RNS 510), Skoda (Columbus), Audi (MMI 2G és MMI3G) és Seat (Seat Media System) márkájú autókhoz kínálják, de gőzerővel dolgoznak a BMW, Citroën, Lexus, Mercedes, Peugeot, Porsche és Toyota gyártmányú gyári rendszerek magyarításán.
Annyira gőzerővel ne dolgozzanak a BMW-n, Opelen, Renault-on, hiszen már évek óta megcsinálták a fent említett típusok magyar nyelvre való átállítását! 🙂
http://www.youtube.com/watch?v=QAhOXO26g8A
http://www.youtube.com/watch?v=NIuaKfSc-pQ
http://www.youtube.com/watch?v=jczXZ-C9UTE
Annyira gőzerővel ne dolgozzanak a BMW-n, Opelen, Renault-on, hiszen már évek óta megcsinálták a fent említett típusok magyar nyelvre való átállítását! 🙂
Youtubon, interneten is rá lehe keresni nyugodtan, de itt van pár példa is:
http://www.youtube.com/watch?v=QAhOXO26g8A
http://www.youtube.com/watch?v=NIuaKfSc-pQ
http://www.youtube.com/watch?v=jczXZ-C9UTE
Kia venga Gps navigátor Magyarosítást fognak-végezni?
Üdvözlettel Nagy Gyula.